De måste ha fått hjärnsläpp, sa Horace

Nyss la vi ner möda för att greppa ordet fake news. Nu måste vi försöka förstå ordet hjärnsläpp. Horace Engdahl har nämligen kommit loss i en radiointervju och kommenterat den grupp akademiker som vågat yttra sig kritiskt över Svenska Akademiens oaptitliga härva. Han gillade inte deras kritik. De måste ha fått hjärnsläpp, sa han. 
 
I vanliga fall använder man ordet mest i situationer då man inte kommer ihåg något som man bort komma ihåg, som en ursäkt. En beklaglig momentan glömska, ett hjärnsläpp. "Jag fick hjärnsläpp,  herregud..det borde jag komma ihåg...!"
 
Om man i stället talar om för några hundra akademiker att de fått kollektivt hjärnsläpp är det ju att uppfatta som en kraftig nedvärdering, såpass ovanlig att den väcker uppmärksamhet även i mycket uppriktiga akademiska kretsar. Påståendet kan rentav hamna i historieböckerna."2018 påstod en känd ledamot i Svenska Akademien att ett hundratal forskare inom nordisk humaniora som vågat kritisera denna akademi "fått hjärnsläpp," Ordet kommer då att översättas och begrundas  i de stora kulturbevakande nationerna Frankrike, Tyskland, England och Italien. Brain collapse, Hirnschleppe, Cervello grosso, ---  den franska versionen kan jag inte gissa ens...men den kan nog  Horace själv bidra med om det blir ont om samtalsämnen på Nobelmiddagen. 
 
Annagreta

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0